Wednesday, November 7, 2007

Sunday, September 16, 2007

Fotos de la boda

Así fue la boda...

fotos de Birgit.

fotos de Antón.

... algunas fotos de Chema y Marieke.

Así fue el Polterabend
















Birgit nos ha mandado unas fotos estupendas de la fiesta de confraternización del día 23. Las podeis ver en esta web.

El viaje



Ya estamos de regreso de la luna de miel... 2 semanas y media en la India y Nepal. Entre otras cosas, hemos tratado de visitar a la peque que hace unos meses apadrinamos y que vive en Sihara, Nepal. Desgraciadamente no pudimos, pues la situación políltica en la zona estaba muy complicada. A cambio, fuimos a visitar otro proyecto de la ONG en Pokahara, en las faldas del Himalaya. Allí, como se ve en las fotos, repartimos material escolar que compramos con lo que reunimos entre lo que pusimos nosotros y lo que nos dieron algunos asistentes a la boda.

El dia que visitamos la región, una tromba de agua provocó varios muertos y desplazados, así que al menos conseguimos alegrarles el día a peques que realmente lo necesitaban.

Wednesday, August 15, 2007

Weather forecast / Predicción meteorológica para el 24 de agosto

Por la tarde, sol y unos 28 grados.

24th August afternoon:

Sun, 28 degrees.

24th August night: 12-15 degrees.

Visita a Nepal / Our visit to Nepal

Como algunos de los que venís a la boda ya os habéis ofrecido a colaborar con lo que vamos a hacer en Nepal, hemos previsto la compra de varios paquetes de libros escolares para que los niños de Sihara puedan aprender inglés y matemáticas, así como otro material escolar.

Gracias por la colaboración!

Más info: Proyecto en Sihara.

As several people want to help us in our visit to one of the poorest areas of Nepal and our help to the people living there, we have collected enough money to buy several books to let the children of Sihara learn English and Maths.

Thanks for your help!

Friday, August 10, 2007

Map of Salamanca


Click on this map to see it properly. It has interesting information on the wedding.

Wednesday, August 8, 2007

A poco más de 2 semanas para la boda... la novia cumplió los 30...


... y nos fuimos a celebrarlo a Provins, una ciudad medieval de Francia.



Por otro lado, el novio ya está en España cerrando detalles de la boda.

Thursday, August 2, 2007

It´s raining meeeeen... Aleluya




More Marieke´s Hen Night photos / Más fotos de la despedida de Marieke

Menú

Repasando la lista de invitados nos hemos acordado que tenemos algún vegetariano. Si alguno de los que pasa por esta web lo es, que avise, para tenerlo en cuenta de cara al menú.

Tuesday, July 31, 2007

News from Sihara (Nepal)

Nos cuentan desde Nepal que la zona de Sihara, donde habita Nirmala, la niña que vamos a ver en Nepal, está completamente inundada y sin posibilidad de conectar con la zona por teléfono. Así que seguimos con el viaje colgando, pero con más ganas aún de ir allí, a ver si podemos echar una mano.

Monday, July 30, 2007

Marieke´s Hen Night - Despedida de Marieke





"Última oportunidad..." para la novia




















El novio sólo ha podido conseguir un par de fotos de los primeros instantes de la fiesta...


Critical situation in India and Nepal

Mehr als 70 Menschen sind bei sintflutartigen Regenfällen, Überschwemmungen und Erdrutschen in Nepal ums Leben gekommen. Zudem wächst nach zehn Tagen andauerndem Monsunregen die Angst vor Krankheiten durch verschmutztes Wasser. Mindestens zwölf Menschen starben an schweren Magen-Darm-Erkrankungen, hunderte Menschen seien erkrankt, teilte das Innenministerium am Montag mit.

Auch in Indien entspannte sich die Lage bisher nicht. Dort kamen seit Beginn des Monsunregens im Juni mindestens 550 Menschen in den Fluten oder deren Folgen ums Leben, örtliche Medien gehen sogar von einer weit höheren Zahl aus.

La cosa se complica por momentos en Nepal

Si ya no había poco con la huelga general y los conflictos que se desataron hace un mes en la zona de Nepal que vamos a visitar, ahora la prensa informa de 80 muertos y medio millón de desplazados por culpa de las lluvias torrenciales en ese país. Y la previsión dice que seguirá lloviendo.

Sunday, July 29, 2007

Cena "polterabend" del día 23


La cena de confraternización que hemos organizado para el 23 será en el Mesón Tabernero (calle Toledo, 9) a las 9. Para los que no sepan ir, los novios pasarán por la Plaza Mayor, bajo el reloj, a las 8 y media, para llevar a la gente al restaurante.

En vista de que llenar la calle o el restaurante de trozos de cerámica infringe algo así como 4 o 5 leyes, hemos buscado una solución parecida a la de la foto, osea, romper los platos dentro de unos grandes cubos.

No es lo mismo, pero al menos no dormimos en comisaría.

Nos vemos el 23!!

Polterabend - Meeting Point


Hi, the polterabend dinner will be in the Mesón Tabernero (Calle Toledo, 9), at 9 pm. Anyway, the groom and the bride will be in the main square of the city (Plaza Mayor) -under the clock- at 8.30 to lead you to the restaurant.

Was zieht man an?


Die Damen: Da die Braut normalerweise in weiß geht, darf keiner der Gäste vollständig weiß tragen (weiß und eine andere Farbe kombiniert geht aber). Ganz schwarz ist als Trauerfarbe auch verpönt, so dass ein schwarzes Kleid in der Regel mit farbigen Schuhen, Schmuck oder einem Tuch kombiniert wird. Wenn Ihr ein Abendkleid im Schrank hängen habt, das Ihr in Deutschland zu keiner normalen Feier anziehen würdet, dann ist das die Gelegenheit, das gute Stück wieder auszumotten, da es bei spanischen Hochzeiten kein “overdressed” gibt!

Saturday, July 28, 2007

ATENCIÓN - ACHTUNG: Nuevo horarios de autobuses / New bus´ timetable


A fin de que nadie tenga que esperar más debido, hemos ajustado el horario de salida y regreso de los autobuses que irán a El Jardín de Páramo, donde se celebrará el banquete.

Hi! We have changed the buses´timetable. The new one:

Ida/Go: 20:00 (desde la calle Rector Esperabé, junto a la Casa Liz / from Rector Esperabé Street, next to Casa Lis).

Regreso/Return: Tras la apertura del baile (a eso de la 1 y media), a las 03:00 y a las 05:00 h. / Just after the first dance (around 1:30 am), 3 am and 5 am.

Friday, July 27, 2007

Noticias - La novia, arreglando su traje
















Tras probarse distintos trajes el día de su despedida, la novia ha decidido que el día de la boda irá vestida de blanco, como mandan los cánones. Así, se ha ido a pasar el fin de semana a Berlín, a darle los últimos retoques. Al novio, como se ve en la foto, no le hace falta retocarse, está más guapo que nunca.

Wednesday, July 25, 2007

Viaje de novios


Tras la boda, el 25 por la tarde, nos vamos a Madrid, y desde allí el 26 partimos hacia India y Nepal, donde estqremos 2 semanas y media. Delhi, Jaipur, Agra, Benarés, Katmandú... una vez en Nepal, aún no sabemos, puesto que la sitación política sigue complicada. Ya os iremos contando...

Comienza la "cuenta atrás"


Joé, queda menos de 1 mes!!! así que ya andamos con las "prisas" de última hora. La novia se va este fin de semana a Berlín a "ajustarse el vestido" y al novio se rumorea que no le ha quedado más remedio que ponerse a régimen para no reventar el traje.

Foto: representación gráfica del novio haciendo deporte.

Wie läuft das Abendessen ab?

Wir werden Euch natürlich nicht verraten, was es zu essen geben wird, da das eine Überraschung sein soll. Aus eigener leidiger Erfahrung aber ein paar, hoffentlich hilfreiche Tipps:

Beim Essen, wie gesagt, lieber haushalten, da Ihr sonst nicht bis zum letzten Gang durchhaltet. Bei der ersten Hochzeit auf der ich war, habe ich das leider falsch gemacht und meinen Hunger an den Tapas und dem ersten Gang gestillt, so dass ich den zweiten komplett auslassen mußte. Das gleiche gilt auch für die Getränke, da es zum ersten Gang Weißwein und zum zweiten Rotwein geben wird, bevor dann zum Dessert noch Sekt gereicht wird. Nach dem Abendessen wird zudem die Bar eröffnet, an der Ihr so gut wie alles bestellen könnt, was das Herz begehrt. Spezielle Cocktails wird es nicht geben, aber wenn Ihr das Mischungsverhältnis kennt, fragt den/die Barman/Barfrau einfach, ob er/sie alle Zutaten hat und dann kann er/sie Euch den Drink sicherlich mixen.

Sunday, July 22, 2007

Erster Junggesellenabschied in Brüssel / La primera despedia















21 de julio, Bruselas



Más fotos / Photos



Hier könnt Ihr die Fotos von unserem gestrigen gemeinsamen Junggesellenabschied bewundern. Wie Ihr auf den Fotos unter "mas" sehen könnt, hat Chema an seiner Weiblichkeit und ich an meinen Bauchmuskeln gearbeitet, während die Kollegen von Chema gamz in ihrer Rolle als "Bomberos del amor" (Feuerwehr der Liebe) aufgingen...

Thursday, July 19, 2007

Traditions - Spanish weddings usual clothes


Hi! In these photos you can see the typical Spanish suit for a wedding, called "chaqué". Only the groom, the witnesses and the bride´s father (called "padrino") are allowed to wear it, but of course, it is not compulsory!!! In fact, nowadays you can not see it in the most of the weddings, but it is still considered the most elegant suit.

In the wedding, nobody can wear the same tie and waistcoat as the groom.

First photo: Ignacio and Maria (Chema´s cousins).


Second photo: Javier and Isabel (Chema´s brother and sister-in-law).

Tuesday, July 17, 2007

Noticias - Polterabend

Ya somos 40 personas apuntados a la polterabend. Y subiendo!

Hallo, deutsche Leute! Wir haben jetzt schon über 40 Leute auf der Polterabend Liste stehen.

Entschuldigung vor meine deutsch!

Chema

Saturday, July 14, 2007

Listas de regalos - a 1 mes y 10 días

Ya tenemos las listas de regalos operativas, una en El Corte Inglés de Valladolid, con cosas que nos caben en el coche, para trasportarlas hasta Bruselas, y otra hecha por nosotros con regalos que se pueden comprar en Bruselas.

Podéis acceder a ellas a través de los enlaces que encontrareis en la barra de la derecha.

Thursday, July 12, 2007

El protocolo / Wie läuft die Zeremonie ab?


Der Padrino (Vater der Braut) holt die Braut in einem mit Blumen geschmückten Auto vom Hotel ab. Der Bräutigam wird von der Madrina (Mutter des Bräutigams) begleitet und kommt ca. 15 Minuten vor Beginn der Zeremonie in der Kirche an, während die Braut dagegen erst ca. 5-10 Minuten nach dem vorgesehenen Beginn der Zeremonie erscheint, damit keiner der Gäste ihre Ankunft verpaßt.

Der Bräutigam und die Madrina warten vor der Kirche auf die Braut und den Padrino. Die Gäste können vor oder in der Kirche warten, müssen aber in jedem Fall vor der Braut in der Kirche sein. Sobald alle ihre Plätze eingenommen haben, ertönt der Hochzeitsmarsch und die Braut betritt vom Padrino begleitet die Kirche.

Die Trauzeugen von Braut und Bräutigam sitzen entweder rechts oder links vom Mittelgang, je nachdem ob sie Trauzeugen der Braut (links) oder des Bräutigams (rechts) sind. Auch die Familienangehörigen und Freunde der Braut sitzen im allgemeinen auf der linken Seite des Altars und die des Bräutigams auf der rechten Seite, wenn diese Tradition auch in der Praxis nicht immer strikt eingehalten wird. In jedem Fall sitzt aber die Familie des Brautpaares in den ersten Reihen auf jeder jeweiligen Seite.

Während der Zeremonie bittet der Priester um die Ringe, die der Padrino bei sich trägt. In Spanien werden diese wie auch in Deutschland am Ringfinger der rechten Hand getragen. Danach übergeben sich Braut und Bräutigam gegenseitig einige Münzen (las arras), die als Symbol für die Zusammenlegung des Eigentums stehen.

Am Ende der Zeremonie wird alles durch die Unterschrift des Brautpaar, der Madrina, des Padrino und der Trauzeugen (am Altar oder in der Sakristei) besiegelt. Beim Verlassen der Kirche wird in fast allen Hochzeiten Reis (manchmal auch Blumenblätter) geworfen.

Das Brautpaar fährt dann mit dem Auto, in dem die Braut zur Kirche gebracht worden ist, zu dem Ort, den sie sich für die Hochzeitsfotos ausgesucht haben. Die Gäste begeben sich derweil zu den Bussen, die sie zum Stehempfang bringen, der im Garten des Restaurants Páramo stattfinden wird. Dort gibt es Getränke und Tapas, um das Warten auf das Brautpaar und das Abendessen zu verkürzen. Achtung: Da die Tapas leider sehr lecker sind und immer wieder nachgelegt wird, läuft man schnell Gefahr, sich den Appetit für das Abendessen (3 Gänge!) zu verderben.

Was zieht man an?

Unsere Devise ist: jeder was er will! Damit Ihr aber wißt, was bei spanischen Hochzeiten typisch ist und wie sich die spanischen Gäste kleiden werden, geben wir Euch eine Kurzzusammenfassung der Traditionen. Jeder kann dann für sich selbst entscheiden, ob er sich dem anpassen oder lieber anders gekleidet gehen möchte.

Die Herren der Schöpfung: Der Bräutigam, der Padrino und die Trauzeugen sind in der Regel gleich gekleidet (bei uns wird es ein chaqué sein). Damit keiner dem Bräutigam die Schau stiehlt, darf niemand eine Kravatte und eine Weste in gleicher Farbe tragen wie der Bräutigam. Die restlichen Gäste tragen normalerweise Anzug.

Tuesday, July 10, 2007

Pre-boda / Polterabend

El jueves 23, a las 21 h., en el Mesón Tabernero de Salamanca (calle Toledo, 9), comenzamos las celebraciones con la fiesta del "Polterabend", cena carnivora donde las haya a la que puede asistir cualquiera que esté invitado a la boda y en la que, como símbolo del cambio de estado, se rompe porcelana vieja.

Imprescindible: Confirmar la asistencia a fin de cerrar la reserva. Para eso, o nos ponéis un correo o nos dejais un mensajito en esta "entrada".

Recomendable: Si tenéis algun cacharro de porcelana, especialmente algún plato que no querais conservar, traedlo. Para el que no tenga, ya le regalaremos uno.

Precio: Como la economía no da para más, los 15 euros que vale el menú (jamón, parrillada de carne, vino y helado) se paga a escote. Los novios, por eso de que no falte el alcohol, invitan a sangría y a una copita de champán.

Da die meisten von Euch schon am Tag vor der Hochzeit anreisen, haben wir uns entschlossen, am 23. August 2007 gegen 21 Uhr eine Art Polterabend im „Mesón Tabernero de Salamanca“, einem netten und untouristischen spanischen Restaurant zu starten. So können wir gleich zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen – WIR können uns mit allen schon Angereisten treffen und IHR kommt zu einem typischen spanischen Abendessen zu untouristischen Preisen in netter Gesellschaft.Damit die unterschiedlich prall gefüllten Geldbeutel keine Rolle spielen, haben wir ein Menü für € 15 ausgesucht, in dem neben spanischem Schinken, Chorizo und Gegrilltem auch Nachtisch und Hauswein enthalten sind.

Wir werden dann noch für Sekt zum Anstoßen und den obligatorischen Sangría sorgen, so dass hoffentlich alle Gelüste befriedigt werden. Aber wie gesagt, alles ohne Verpflichtung – wer doch lieber allein oder woanders zu Abendessen möchte, kann das natürlich gerne tun. Wenn Euch das Angebot dagegen Appetit gemacht hat, würden wir Euch in nächster Zeit um eine kurze Bestätigung per Mail bitten (!), damit wir ungefähr abschätzen können, für wie viele Personen wir reservieren müssen.

Friday, July 6, 2007

Por fin... los regalos / Endlich...die Geschenke


Vale, ya está solucionado el tema "regalos". Para quienes quieran, tenemos una lista de bodas en El Corte Inglés de Valladolid. Están con la web, la semana que viene ya estará operativa. Pondremos el enlace en el blog. Tras la luna de miel pasaremos por alli a recogerlos.


Las cosas grandes y pesadas las compramos aquí, en Bruselas (un par de muebles, algunos electrodomésticos y cosas para la casa). Esos, como prometimos, los fotografiaremos y los pondremos en la web. Luego nos escribís, nos lo compramos de vuestra parte y os mandamos una bonita foto de como queda en la casa.
Para los colegas que han optado por el dinero, lo cual agradecemos, os escribiremos con alguna idea que os puede facilitar las cosas.

Wir haben endlich auch eine Lösung für diejenigen gefunden, die den (sehr willkommenen) nackten Tatsachen ein persönliches Geschenk vorziehen. Wie in Spanien üblich, haben wir bei einer großen Kaufhauskette eine sog. „Hochzeitsliste“ hinterlegt, die man über das Internet einsehen und dann direkt ein Geschenk auswählen kann. Das dafür notwendige Passwort und den Link schicken wir Euch auf Anfrage. Für die des Spanischen nicht Mächtigen bieten wir gern unsere Hilfe an, da wir die Seite leider nicht zweisprachig schalten konnten.

Noch eine Anmerkung für diejenigen, die diese Variante ernsthaft in Betracht ziehen: bitte nicht vor den Preisen erschrecken! Nach spanischer Tradition ist das Ganze eine etwas kommerzielle Angelegenheit, aus der das Brautpaar mit Gewinn hervorgehen soll. Dazu schätzen die Gäste je nach dem Ort des Geschehens den Preis für ihr Gedeck ab und legen noch was drauf, was für nach deutschen Verhältnissen stattlichen Summen führt. Nachdem ich mich diesem Brauch schon bei einigen Hochzeiten anpassen musste, schockt mich das inzwischen etwas weniger, auch wenn ich nach wie vor nicht nachvollziehen kann, warum das Fest der Liebe derartige Größenordnungen annehmen muss. Was Euch anbetrifft, gilt dieses ganze „Trara“ natürlich nicht, außer jemand ist freiwillig bereit, so tief in die Tasche zu greifen J Wir freuen wir uns riesig, dass Ihr bereit seid, den weiten Weg nach Spanien auf Euch zu nehmen, um an diesem für uns so besonderen Tag mit uns zu feiern! Das allein ist schon Geschenk genug!

Tuesday, July 3, 2007

Tradiciones: Las arras / Traditionen : Die Münzen



Durante la ceremonia religiosa los novios intercambian 13 monedas que simbolizan los bienes que van a compartir. La tradición viene de los hebreos, que establecieron una moneda por cada mes y una más para compartir con los pobres.




En nuestro caso -como de lejos no se distingue os lo explicamos- serán 13 monedas nuevecitas de 2 euros. Y ya de puestos con la simbología, hemos decidido que sean monedas españolas, alemanes y belgas. Por esto de seguir la tradición, podríamos dar una "a los pobres", pero total, para dejar las otras doce olvidadas en el baul de los recuerdos, hemos decidido que nos hace más ilusión llevarnos todas las monedas a Nepal, y con algunas pocas más que echemos al bote, comprar material escolar para la escuela en la que estudia Nirmala, la niña nepalí que hemos apadrinado y que vamos a visitar (si es que podemos, porque las últimas noticias que tenemos es que en la zona hay complicaciones políticas, así que ya veremos). Si no, las repartimos por la India.

Während der Trauung tauscht das Brautpaar 13 Münzen als Symbol der materiellen Güter aus, die es miteinander teilen wird. Diese Tradition kommt von den Hebräern, bei denen eine Münze für jeden Monat stand, während man die dreizehnte mit den Armen teilte.Die Münzen werden in Spanien oft (mütterlicherseits) von Generation zu Generation vererbt. Da man heutzutage aber alles käuflich erwerben kann, kann man die Münzen auch in einem der Hochzeitsläden erstehen. Wir haben uns zumindest in dieser Hinsicht gegen den Konsumrausch und für 13 neue €2-Münzen aus Spanien, Deutschland und Belgien entschieden. Die Münzen werden wir dann mit ein paar zusätzlichen Ressourcen auf unsere Hochzeitsreise nach Nepal mitnehmen, um Materialien für die Schule zu kaufen, in der unser „Patenkind“ Nirmala lernt. Falls wir aufgrund der politischen Unruhen im Land nicht bis dahin vordringen sollten, werden wir sie in Indien verteilen.

Erster Junggesellenabschied / Primera despedida de solteros


Wir haben schon einen Termin für den ersten Junggesellenabschied gefunden, in diesem Fall für den gemeinsamen, den wir am Samstag, den 21. Juli 2007 bei uns zu Hause mit einem gemütlichen Abendessen beginnen wollen. Wer Zeit hat, ist herzlich willkommen

Ya tenemos fecha para la primera de las despedidas de solteros, en este caso la común, que celebraremos en nuestra casa con una cenica el sábado 21 de julio. Abierta a amigos residentes en Bélgica y colegas del curso de salsa.

Saturday, June 23, 2007

La famosa foto de los hermanos y el primo (y los que quedan...) del novio / Das berühmte Foto vom kleinen Bruder des Bräutigams

Comentarios a las fotos de los protagonistas de la boda.

Esta boda no es seria!

Alles fing mit einem Foto von Carlos, dem kleinen Bruder von Chema an, der begnadet Bratsche spielt und einer von Chemas Trauzeugen sein wird. Als dieser gegen die Veröffentlichung protestierte, setzte sich sein Fanclub bestehend aus Javier, dem mittleren Bruder von Chema, und Tony, einem Cousin aus Barcelona lautstark für die Beibehaltung des Fotos ein. Als “Dankeschön” wurden dann in kurzer Folge die unvorteilhaftesten Bilder aller Beteiligten veröffentlicht, da man sich in dieser Familie gern auf die Schippe nimmt. So könnt Ihr nun Javier als Frankenstein, Tony mit retuschierten abstehenden Ohren, Cousin Fernando als Frauenheld und Chema als Pippi-Langstrumpf Drag Queen bewundern...






Tuesday, June 19, 2007

Die « padrinos » legen sich ins Zeug / Los padrinos se estiran

Die Übersetzung von Padrino ist wohl Trauzeuge, was aber nicht ganz den Kern trifft. Als „padrino“ bezeichnet man den Vater der Braut und als „madrina“ die Mutter der Bräutigams, die beide bei einer spanischen Hochzeit eine wichtige Rolle einnehmen. Beide sitzen daher während der Trauung rechts und links neben dem Brautpaar vor dem Altar. Tradition ist auch, dass beide den anwesenden Gästen im Anschluss an das Abendessen ein kleines Geschenk als Dankeschön überreichen. Während es für die Damen der Schöpfung eigentlich keine typischen Geschenke gibt (kann vom Schlüsselanhänger über Fächer und Süßigkeiten alles sein), erhalten die Herren oft Alkohol oder Zigarren. Bei uns wird es für die Damen etwas belgisches und für die Herren etwas deutsches sein – mehr wird aber nicht verraten!


Los padrinos ya se han decidido y tenemos regalos para los invitados.

Para ellas, algo típico belga.

Para ellos, algo alemán...

... y hasta ahí puedo leer.

Ensayo general


El pasado fin de semana hicimos un primer ensayo de boda. El restaurante, con su ambientillo, su coctel, su grupo de música... os va a gustar!


Tomamos nota de todo para que no falle nada el día D a la hora H.


El vals, controlado.

Sunday, May 20, 2007

Neuigkeiten – Polterabend / Noticias - Fiesta de la "Polterabend"


Nach wiederholten Anfragen aus Berlin und in Anbetracht der Tatsache, dass die meisten von Euch schon ein oder zwei Tage vor der Hochzeit anreisen, haben wir uns entschieden, am Abend vor der Hochzeit eine Art Polterabend in einer zentral gelegenen Bar von Salamanca zu veranstalten. So können sich alle schon angereisten Gäste bei den obligatorischen Tapas und Sangría schon mal kennen lernen oder den Faden vom letzten Treffen wieder aufnehmen und danach gemeinsam durch das sehr lebhafte Nachtleben von Salamanca ziehen.

Wo das Porzellan zerdeppert werden darf, ohne mit der Polizei in den Fußgängerzonen in Konflikt zu geraten, ist noch nicht ganz klar, aber da lassen wir uns noch was einfallen. Das gleiche gilt für die zum Zerschlagen geeigneten Gegenstände, damit Ihr nicht noch Euren abkömmlichen Hausrat mitschleppen müsst. Solltet Ihr doch das eine oder andere mitnehmen wollen, bitte nicht vergessen, dass Glas oder Spiegel verboten sind.



Respondiendo a algunas peticiones llegadas de Berlín, os informamos que la noche previa a la boda, el jueves 23 de agosto, celebraremos en alguna tasca céntrica de Salamanca la tradicional fiesta alemana de la "Polterabend", algo así como "la noche del ruido". La cosa consiste en romper platos y otros elementos de porcelana vieja, y por supuesto, en ponerse morado a comer y beber.

La tradición, nacida de los paganos teutones, dice que el festejo ha de celebrarse el jueves o viernes anterior a la boda. Los trozos de cerámica o arcilla traen, según la leyenda, buena suerte a los novios.

Aprovecharemos la fiesta para estrechar lazos entre los asistentes a la boda y despues para calentar motores en algún que otro bar de copas.

Ya os iremos dando más detalles.

Noticias - Invitaciones

Ya están en el correo las invitaciones de la boda. Las alemanas y belgas nos consta que están llegando. Las restantes, las iréis recibiendo a lo largo del mes de junio.

Wednesday, May 2, 2007

Geschenke – Erste Ideen

Was das Thema der Geschenke anbetrifft, nach dem uns schon viele von Euch gefragt haben, macht Euch keine Gedanken. Da Ihr schon keine Kosten und Mühe spart, um mit uns in so weiter Ferne feiern zu können, seid Ihr natürlich herzlichst eingeladen, mit „leeren Händen“ zu kommen. Uns ist wichtig, dass Ihr diesen Tag gemeinsam mit uns verbringen könnt, und wir freuen uns daher riesig über jeden von Euch, der den weiten Weg in Angriff nimmt! Eure Anwesenheit ist uns Geschenk genug.

Für die unter Euch, die uns dennoch gern etwas schenken möchten, haben wir uns Folgendes überlegt:

Wie Ihr vielleicht schon wisst oder auf der Homepage gesehen habt, soll uns unsere Hochzeitsreise nach Indien und Nepal führen. Wir träumen schon lange davon, diese Gegend und das Leben der Menschen dort näher kennen zu lernen. In den über drei Jahren, die wir jetzt schon zusammen sind, hatten wir bisher keine Gelegenheit, dorthin zu fahren, weil wir bisher immer zwischen Salamanca, Berlin und Brüssel hin- und herpendeln mussten, um uns regelmäßig sehen zu können, und für weitere Reisen daher das Geld fehlte. Jetzt aber haben wir endlich ein gemeinsames Zuhause, von dem aus wir unsere Unternehmungen starten können, aber unser Sparschweinchen ist noch immer nicht so dick und rund, dass das Reisebüro uns im Tausch zwei Tickets überlässt. Damit sich das hoffentlich bald ändert, haben wir den Reisepreis in verdauliche Happen à € 25 zerlegt, von denen Ihr ganz nach Belieben ein, zwei oder mehrere gegen eine spätere Postkarte als Quittung erwerben könnt. Den Stand der „Auktion“ könnt Ihr rechts unten auf der Homepage verfolgen, wo wir Euch über die noch verfügbaren und die bereits erworbenen Anteile auf dem Laufenden halten werden.

Falls eine(r) von Euch uns doch lieber etwas zum Anfassen schenken möchte, freuen wir uns natürlich genauso. Wahrscheinlich werden wir für einen Teil der spanischen Familie sowieso eine Hochzeitsliste im Internet mit den Dingen erstellen, die uns noch in unserer neuen Wohnung fehlen, so dass wir Euch bei Bedarf die Zugangdaten schicken können.

Sunday, April 22, 2007

Regalos - Primeras ideas

Tras tanta insistencia por el tema de los regalos, le hemos dado varias vueltas y hemos acordado lo siguiente:

1. Que en vista de que no tenemos residencia definitiva pero esperamos tenerla no muy tarde (y habrá que dejarla bonita), de momento preferimos dinerito pa´ meterlo en la hucha a la espera de comprar con él en un futuro aquello que necesitemos.

2. Ante la dificultad de poner una lista de bodas en alguno de nuestros países de origen y traernos luego los regalos a Bélgica, hemos optado por -de momento- no poner una lista de bodas al uso. A quien lo del dinero no le parezca apropiado, y lo desee, le haremos saber el contenido de una "lista de cosas necesarias" que manejamos y que no nos vendrían nada mal. En ella incluiremos los importes. Os podemos adjuntar además foto del regalo que elijáis, para que quede constancia del detalle.

3. Aún así, si la masa insiste, pondremos una lista de bodas.

Os iremos informando.

Thursday, April 19, 2007

¿Y tras la ceremonia? / Und nach der Trauung?

Una vez casados, cuando acabe la ceremonia a eso de las 7 y media y nos hayamos hecho las fotos, podéis dirigiros al Jadín de Páramo. Para los que no querais llevar el coche, hemos puesto a vuestra disposición un primer autobus que saldrá de la c/ Rector Esperabé.


Nach der Trauung, die ungefähr gegen 19.30 Uhr zu Ende sein wird, und dem obligatorischen Foto-Shooting könnt Ihr Euch langsam in Richtung Jardín de Páramo auf den Weg machen. Für diejenigen unter Euch, die ohne Auto unterwegs sind, werden wir einen Bus bereitstellen, der Euch dorthin bringt. Der erste Bus fährt gegen 19.45 Uhr von der Straße „Rector Esperabé“ ab, die hinter dem recht berühmten Haus „Casa Lis“ parallel zum Fluss Tormes verläuft. Die Fahrt dauert ca. 15 Minuten, so dass diejenigen, die sich für den ersten Bus entscheiden, bereits um 20 Uhr beim Restaurant ankommen. Zeit zur Langeweile wird aber hoffentlich nicht aufkommen, da bereits erste Kleinigkeiten für das leibliche Wohlbefinden gereicht werden. Der gleiche Bus fährt dann nochmal zurück in die Stadt, um gegen 20.15 Uhr die übrigen Gäste abzuholen.


Para los que vayais en coche, os adjuntamos un plano para llegar al sitio. Falls Ihr mit dem Auto kommt, könnt Ihr Euch anhand dieser Anfahrtsskizze orientieren.






¿Y cómo regresar? Pues una vez acabada la cena y abierto el baile, a eso de la 1 h., saldrá un primer bus de vuelta a Salamanca-centro. Ponemos también otro a vuestra disposición al acabar el baile, bien entrada la madrugada. Quien quiera irse en medio, a tirar de taxi. Desde el Jardín de Páramo al centro de Salamanca cobran unos 8 euros. La gente del restaurante os ayudará a contactar con los taxis.
Nach dem Abendessen und der Eröffnung der Piste, auf der Ihr nach Belieben das Tanzbein schwingen könnt, d.h. so gegen 1 Uhr, wird ein erster Bus zurück ins Zentrum fahren, damit die unter Euch, die so langes Aufbleiben nicht mehr gewöhnt sind, zu ihrem wohlverdienten Nachschlaf kommen. Ein zweiter Bus wird gegen Ende der ganzen Veranstaltung so gegen 4 oder 5 Uhr diejenigen nach Hause bringen, die bis dahin durchgehalten haben und hoffentlich noch nicht zu betrunken sind, um ihr Hotelzimmer zu finden. Falls jemand dazwischen nach Hause will, kann Euch die Rezeption des Restaurants jederzeit ein Taxi rufen, das bis zum Zentrum ca. 8 Euro kostet.

Monday, April 16, 2007

Einladungen / Invitaciones


Zum Thema Einladungen wollten wir Euch mitteilen, dass diese noch in Arbeit sind und Euch im Laufe des Monats Mai erreichen dürften. Diejenigen unter Euch, die uns ihre Postanschrift noch nicht zugesandt haben, sollten dies daher möglichst bald tun, um am Ende nicht leer auszugehen ;)

Auf der Einladung werdet Ihr auch weitere Informationen zu den Bussen finden, die Euch nach der Trauung zum Jardín de Páramo bringen werden, wo wir mit Euch essen und feiern wollen. Für die unter Euch, die mit dem Auto kommen oder eines in Spanien mieten werden, fügen wir auch eine Anfahrtsskizze bei.

Y ahora en cristiano...

Se hace saber que estamos en la fase de diseño e impresión de las invitaciones, que os enviaremos a lo largo del mes de mayo.

Los que no nos habéis enviado aún vuestra dirección postal, hacedlo cuanto antes, que todos tenéis nuestros mails.

En ellas se os indicará, entre otras cosas, el horario y lugar de salida del autobus que os llevará de la Catedral al restaurante, y se facilitará un mapa para llegar hasta allí, por si decidís ir en coche.

Friday, April 13, 2007

Protagonistas de la boda: El sacerdote / Hauptpersonen der Hochzeit: Der Priester

La ceremonia religiosa será oficiada por el Padre Antolín de la Muñoza, sacerdote jesuita amigo y antiguo profesor de Chema.

La celebración será bilingüe. Para ese 99% que no entiende los dos idiomas oficiales (alemán y español) estamos preparando un resumen traducido de cada una de las partes del acto.

Trauen wird uns der Jesuitenpater Antolín, ein Freund und ehemaliger Lehrer von Chema, der eigentlich in Madrid arbeitet. Wir haben ihn nicht nur wegen seiner langjährigen persönlichen Beziehung zu Chema darum gebeten, uns zu trauen, sondern auch weil er sehr liberale Ansichten vertritt, die über das kirchliche Dogma hinaus auch von Atheisten und Agnostikern vertretene Werte wie Liebe und gegenseitigen Respekt umfassen.

Bemerkenswert ist zudem, wie sich die Jesuiten, zu denen Antolín zählt, sich für Bedürftige einsetzen. 1989 wurden in El Salvador zum Beispiel 6 Jesuitenpater, die ihr Leben dem Kampf für die Menschenrechte gewidmet hatten, von Angehörigen der salvadorianischen Armee umgebracht, da sie sehr progressive Ansichten vertraten und unter anderem zu Protesten gegen das totalitäre Regime aufgerufen hatten. Einige von ihnen hatten, wie Chema und Antolín, im Jesuitenkolleg in Extremadura (Spanien) gelebt und gelernt. Diese Morde haben die Jesuiten jedoch nicht davon abgebracht, ihre Mission vor Ort fortzuführen und sich weiterhin für Arme und Bedürftige in Südamerika einzusetzen.

Dies alles wissen wir nicht nur vom Hörensagen. Chema hat sich während seiner mehrwöchigen Aufenthalte in El Salavador und Paraguay ein eigenes Bild von der dort herrschenden Armut und dem Engagement der Jesuitenpater vor Ort machen können, die unter den Armen großes Ansehen genießen. Zudem hat er selbst miterlebt, mit welcher Hingabe sich Antolín, den er seit vielen Jahren kennt, um behinderte Menschen in Spanien kümmert und sich unter anderem für ihre Akzeptanz in der Gesellschaft einsetzt.

Falls Ihr mehr über die Jesuiten und über die Vorkommnisse in El Salvador wissen wollt, könnt Ihr zum Beispiel bei Wikipedia unter
http://de.wikipedia.org/wiki/Jesuiten schmökern.

Sunday, March 25, 2007

Unterkunft ... Dónde alojarse ?




Wie versprochen, haben wir uns für Euch schon mal ein paar Hotels angeschaut, damit Ihr vor und nach der Hochzeit ein wenig ausruhen oder noch ein paar Tage in Salamanca genießen könnt. Da im Regelfall alle Hotels ab einer bestimmten Anzahl von Buchungen Preisnachlässe gewähren, können wir Euch den endgültigen Preis erst mitteilen, wenn wir wissen, wer gern wo übernachten möchte. Daher wäre es super, wenn Ihr uns sobald wie möglich Eure bevorzugte Unterkunft mitteilt. Sollte Euch keines der genannten Hotels zusagen, schreibt uns eine kurze Mail, damit wir Euch bei der weiteren Suche behilflich sein können.

Wir haben versucht, von jeder Preiskategorie etwas ins Repertoire aufzunehmen, so dass für jeden Geschmack und Geldbeutel etwas dabei sein dürfte:

- Für die Bequemen unter Euch, die uns vom Sofa ihres Hotelzimmers aus mit Reis bewerfen wollen, ist das NH Hotel
Puerta de la Catedral (4 Sterne) zu empfehlen. Es befindet sich mitten im Stadtzentrum genau gegenüber der Kathedrale, in der wir heiraten werden. Das Doppelzimmer kostet € 130. Für € 20 weniger bekommt Ihr ein super Zimmer in einem Hotel der gleichen Kette, dem NH Palacio de Castellanos, das ungefähr 3 Minuten zu Fuß von der Kathedrale entfernt liegt und optisch sogar noch einen besseren Eindruck macht, als das gegenüber der Kathedrale.

- Ein Teil von Chemas Familie und Freunden wird im
Abba Fonseca (4 Sterne) wohnen, das sich im historischen Teil von Salamanca befindet und von dem aus man 5-10 Minuten Fußweg zur Kathedrale und dem Teil der Stadt hat, in dem sich die meisten Bars und Diskotheken befinden. Das Doppelzimmer kostet € 80 bzw. € 70, wenn ausreichend Buchungen zustande kommen.

- Hotels mit drei Sternen wie das Hotel Clavero am Plaza Mayor, dem zentralen Platz von Salamanca, kosten ungefähr € 60 pro Doppelzimmer.

- In der unteren Preiskategorie gibt es ansonsten noch verschiedene Hostels und Pensionen (die Hotelkategorien in Salamanca fangen bei drei Sternen an), die einen annehmbaren Standard haben und in zentraler Lage ungefähr € 40 pro Doppelzimmer kosten. Sobald wir genau wissen, wie viele von Euch an dieser Kategorie interessiert sind, würden wir bei den einzelnen Pensionen noch mal vorbeischauen und versuchen, einen Preisnachlass auszuhandeln.





Ya hemos empezado a mirar hoteles para que podais descansar un rato antes y después de la boda. Estamos negociando precios, así que necesitamos cuanto antes saber, al menos, vuestras preferencias.

Tras una primera ronda de nogociaciones, esto es lo que hay:

- Para los comodones que quieran tirarnos el arroz desde el sofá de la habitación, el NH Puerta de la Catedral (****), como su propio nombre indica, está justico enfrente de donde nos casamos. La cosa ronda los 130 euretes la noche en un ahabitación doble. Por 20 euros menos podéis iros al NH Palacio de Castellanos, a 3 minutos de la iglesia.

Parte de la familia se alojará en el Abba Fonseca (****), junto al Palacio del mismo nombre, en la zona histórica de la ciudad, a 5-10 minutos andando de la Catedral y la zona de marcha. Si os animais, la cosa anda por los 80 euros la habitación doble, aunque si sois unos cuantos la cosa se queda en 70.

- Para el resto de los mortales tenemos mirado algunos de 3 estrella, como el Hotel Clavero, junto a la Plaza Mayor. El precio ronda los 60 euros la habitación doble.

Y para quienes vienen de lejos, justos de pelas o con la intención de pasar por el hotel sólo para ducharse, hemos ojeado un hostal con buena pinta, en pleno centro, por el módico precio de más o menos unos 40 euros la habitación doble, dependiendo de cuantos seais.

Aviso: A los deseosos de conocer gente antes de la boda, os iremos informando de dónde vamos colocando a la mayoría. Como el bloque de alemanes llega unos días antes, si deseais pasar un par de días de vacaciones en Salamanca confraternizando con los amigos "teutones", no dudeis en aprovechar la ocasión.

Contacto: Cuando tengais una primera idea de lo que quereis nos lo comunicais a chemacruz1@hotmail.com

Wednesday, March 21, 2007

Hoteles - Ofertón del mes / Angebot des Monats


Über Atrapalo.com haben wir dieses Angebot für die unter Euch entdeckt, die luxuriös logieren möchten: Alameda Palace (5 Sterne) für nur € 100 das Doppelzimmer!


Si te quieres dar un lujazo, aprovecha este OFERTÓN!!!!!

Con Atralpalo.com, la noche de la boda y las anteriores, consigue una habitación doble en el Alameda Palace (5 estrellas) por 100 euretes

De naaaada

Sunday, February 18, 2007

¿Cómo llegar a la ceremonia? / Wie kommt man zur Hochzeit?

Para llegar a Salamanca...

... desde Madrid (215 kilómetros de distancia):


Si viajas en coche, coge la autovía A6 en dirección La Coruña hasta llegar a Sanchidrián (Ávila), donde deberás cambiar a la N 501 que le lleva directamente a Salamanca.

Si eliges el autobús, la única compañía que recorre la ruta Madrid-Salamanca es AUTO-RES. En Madrid tu autobús saldrá de la Plaza de Conde Casal (metro de Conde Casal, Línea 6 CIRCULAR) y le dejará en la única estación de autobuses de Salamanca, situada a 10 minutos del centro y del lugar de la ceremonia. AUTO-RES ofrece servicio directos (Express) a las horas en punto, normalmente de 7 a 22 horas (el trayecto se realiza en 2 horas y media) y no-directos, con diferentes salidas que puede consultar en la web de la compañía (el trayecto se realiza en unas 3 horas y media).

La tercera opción es desplazarse en tren. El trayecto dura algo más de 2 horas. Consulta los horarios de RENFE.

... desde otros puntos de origen:

Desde Galicia, Asturias, León, Zamora, Extremadura y Andalucía.- N 630.

Desde Portugal, Cantabria, País Vasco, Burgos o Valladolid.- N 620.

Si necesitas más detalles, dejanos un mensaje y contactaremos contigo.


Para llegar a la iglesia... descárgate y sigue el mapa.







Wie kommt man zur Hochzeit?

Nach Salamanca...
...von Madrid (215 km)

Wenn Ihr mit dem Auto kommt, müsst Ihr zunächst die Autobahn A6 in Richtung La Coruña nehmen. Bei Sanchidrián (Ávila) wechselt Ihr dann auf die N 501, die direkt bis nach Salamanca führt.

Wenn Ihr den Bus nehmen wollt, kommt allein das Busunternehmen AUTO-RES in Frage, das als einziges auf der Strecke Madrid-Salamanca fährt. Der Busbahnhof befindet sich am Platz „Plaza de Conde Casal“. Genauso heißt auch die U-Bahn-Station der (grauen) Linie 6, auf die Ihr in „Nuevos Ministerios“ wechseln müsst, wenn Ihr vom Flughafen aus mit der Metro in Richtung Innenstadt fahrt (insgesamt ca.40 Minuten). Wenn Ihr in „Conde de Casal“ aussteigt, müsst Ihr nur nach einem eigentlich nicht zu übersehenden Hotel direkt am Kreisverkehr Ausschau halten, hinter dem sich der Busbahnhof befindet. Auto-Res bietet (für hin und zurück €25) einen Express-Service von 7h bis 22h zur jeweils vollen Stunde an, der ca. 2 ½h nach Salamanca braucht und zwischendurch nicht hält. Weitere, nicht direkte Busse fahren zu unterschiedlichen Zeiten, sind aber nicht zu empfehlen, da Ihr dann gut 3 ½h unterwegs sein würdet. Beide Busse setzen Euch am Busbahnhof in Salamanca ab, der nur 10 Minuten vom Zentrum und der Kathedrale entfernt ist. Wir werden in jedem Fall versuchen, Euch vom Busbahnhof abzuholen, damit sich keiner verläuft.

Als dritte Option gibt es eine Zugverbindung nach Salamanca mit RENFE. Der Fahrtweg dauert etwas mehr als zwei Stunden und das Ticket ist etwas günstiger, aber die Bahnhöfe liegen sowohl in Madrid als auch in Salamanca nicht ganz so zentral.

Zur Kathedrale…wenn Ihr Euch den Stadtplan runterladet, könnt Ihr sie nicht verfehlen.

Monday, February 5, 2007

Erste Daten / Primeros datos


Para los despistados, ahí van los primeros datos sobre la boda de Chema y Marieke / Für die Vergesslichen unter Euch, hier nochmal die Eckdaten der Hochzeit von Chema und Marieke.

Fecha / Datum: 24 agosto / August 07 (viernes/Freitag).

Ort/Lugar: Salamanca (Alte Kathedrale / Catedral Vieja).


Ceremonia religiosa (bilingüe y sin intérpretes, pero algo se nos ocurrirá) / Trauung (die Zeremonie bringen wir mit Eurer Hilfe hoffentlich zweisprachig zustande, damit sich keiner langweilt)

Uhrzeit / Hora: 18,30 Uhr / h.

Lugar / Ort: Salamanca (Catedral Vieja / Alte Kathedrale).


Feier / Cena


Uhrzeit / Hora: 20,30 Uhr (Steh)Empfang, 21,30 Uhr (Abendessen), 00,00 Uhr Tanz bis ungefaehr 4 Uhr / 20,30 h. (cocktail), 21,30 h. (cena) y 00,00 h. (baile), hasta más o menos las 04 h.

Lugar / Ort: El Jardín de Páramo.