Sunday, April 22, 2007

Regalos - Primeras ideas

Tras tanta insistencia por el tema de los regalos, le hemos dado varias vueltas y hemos acordado lo siguiente:

1. Que en vista de que no tenemos residencia definitiva pero esperamos tenerla no muy tarde (y habrá que dejarla bonita), de momento preferimos dinerito pa´ meterlo en la hucha a la espera de comprar con él en un futuro aquello que necesitemos.

2. Ante la dificultad de poner una lista de bodas en alguno de nuestros países de origen y traernos luego los regalos a Bélgica, hemos optado por -de momento- no poner una lista de bodas al uso. A quien lo del dinero no le parezca apropiado, y lo desee, le haremos saber el contenido de una "lista de cosas necesarias" que manejamos y que no nos vendrían nada mal. En ella incluiremos los importes. Os podemos adjuntar además foto del regalo que elijáis, para que quede constancia del detalle.

3. Aún así, si la masa insiste, pondremos una lista de bodas.

Os iremos informando.

Thursday, April 19, 2007

¿Y tras la ceremonia? / Und nach der Trauung?

Una vez casados, cuando acabe la ceremonia a eso de las 7 y media y nos hayamos hecho las fotos, podéis dirigiros al Jadín de Páramo. Para los que no querais llevar el coche, hemos puesto a vuestra disposición un primer autobus que saldrá de la c/ Rector Esperabé.


Nach der Trauung, die ungefähr gegen 19.30 Uhr zu Ende sein wird, und dem obligatorischen Foto-Shooting könnt Ihr Euch langsam in Richtung Jardín de Páramo auf den Weg machen. Für diejenigen unter Euch, die ohne Auto unterwegs sind, werden wir einen Bus bereitstellen, der Euch dorthin bringt. Der erste Bus fährt gegen 19.45 Uhr von der Straße „Rector Esperabé“ ab, die hinter dem recht berühmten Haus „Casa Lis“ parallel zum Fluss Tormes verläuft. Die Fahrt dauert ca. 15 Minuten, so dass diejenigen, die sich für den ersten Bus entscheiden, bereits um 20 Uhr beim Restaurant ankommen. Zeit zur Langeweile wird aber hoffentlich nicht aufkommen, da bereits erste Kleinigkeiten für das leibliche Wohlbefinden gereicht werden. Der gleiche Bus fährt dann nochmal zurück in die Stadt, um gegen 20.15 Uhr die übrigen Gäste abzuholen.


Para los que vayais en coche, os adjuntamos un plano para llegar al sitio. Falls Ihr mit dem Auto kommt, könnt Ihr Euch anhand dieser Anfahrtsskizze orientieren.






¿Y cómo regresar? Pues una vez acabada la cena y abierto el baile, a eso de la 1 h., saldrá un primer bus de vuelta a Salamanca-centro. Ponemos también otro a vuestra disposición al acabar el baile, bien entrada la madrugada. Quien quiera irse en medio, a tirar de taxi. Desde el Jardín de Páramo al centro de Salamanca cobran unos 8 euros. La gente del restaurante os ayudará a contactar con los taxis.
Nach dem Abendessen und der Eröffnung der Piste, auf der Ihr nach Belieben das Tanzbein schwingen könnt, d.h. so gegen 1 Uhr, wird ein erster Bus zurück ins Zentrum fahren, damit die unter Euch, die so langes Aufbleiben nicht mehr gewöhnt sind, zu ihrem wohlverdienten Nachschlaf kommen. Ein zweiter Bus wird gegen Ende der ganzen Veranstaltung so gegen 4 oder 5 Uhr diejenigen nach Hause bringen, die bis dahin durchgehalten haben und hoffentlich noch nicht zu betrunken sind, um ihr Hotelzimmer zu finden. Falls jemand dazwischen nach Hause will, kann Euch die Rezeption des Restaurants jederzeit ein Taxi rufen, das bis zum Zentrum ca. 8 Euro kostet.

Monday, April 16, 2007

Einladungen / Invitaciones


Zum Thema Einladungen wollten wir Euch mitteilen, dass diese noch in Arbeit sind und Euch im Laufe des Monats Mai erreichen dürften. Diejenigen unter Euch, die uns ihre Postanschrift noch nicht zugesandt haben, sollten dies daher möglichst bald tun, um am Ende nicht leer auszugehen ;)

Auf der Einladung werdet Ihr auch weitere Informationen zu den Bussen finden, die Euch nach der Trauung zum Jardín de Páramo bringen werden, wo wir mit Euch essen und feiern wollen. Für die unter Euch, die mit dem Auto kommen oder eines in Spanien mieten werden, fügen wir auch eine Anfahrtsskizze bei.

Y ahora en cristiano...

Se hace saber que estamos en la fase de diseño e impresión de las invitaciones, que os enviaremos a lo largo del mes de mayo.

Los que no nos habéis enviado aún vuestra dirección postal, hacedlo cuanto antes, que todos tenéis nuestros mails.

En ellas se os indicará, entre otras cosas, el horario y lugar de salida del autobus que os llevará de la Catedral al restaurante, y se facilitará un mapa para llegar hasta allí, por si decidís ir en coche.

Friday, April 13, 2007

Protagonistas de la boda: El sacerdote / Hauptpersonen der Hochzeit: Der Priester

La ceremonia religiosa será oficiada por el Padre Antolín de la Muñoza, sacerdote jesuita amigo y antiguo profesor de Chema.

La celebración será bilingüe. Para ese 99% que no entiende los dos idiomas oficiales (alemán y español) estamos preparando un resumen traducido de cada una de las partes del acto.

Trauen wird uns der Jesuitenpater Antolín, ein Freund und ehemaliger Lehrer von Chema, der eigentlich in Madrid arbeitet. Wir haben ihn nicht nur wegen seiner langjährigen persönlichen Beziehung zu Chema darum gebeten, uns zu trauen, sondern auch weil er sehr liberale Ansichten vertritt, die über das kirchliche Dogma hinaus auch von Atheisten und Agnostikern vertretene Werte wie Liebe und gegenseitigen Respekt umfassen.

Bemerkenswert ist zudem, wie sich die Jesuiten, zu denen Antolín zählt, sich für Bedürftige einsetzen. 1989 wurden in El Salvador zum Beispiel 6 Jesuitenpater, die ihr Leben dem Kampf für die Menschenrechte gewidmet hatten, von Angehörigen der salvadorianischen Armee umgebracht, da sie sehr progressive Ansichten vertraten und unter anderem zu Protesten gegen das totalitäre Regime aufgerufen hatten. Einige von ihnen hatten, wie Chema und Antolín, im Jesuitenkolleg in Extremadura (Spanien) gelebt und gelernt. Diese Morde haben die Jesuiten jedoch nicht davon abgebracht, ihre Mission vor Ort fortzuführen und sich weiterhin für Arme und Bedürftige in Südamerika einzusetzen.

Dies alles wissen wir nicht nur vom Hörensagen. Chema hat sich während seiner mehrwöchigen Aufenthalte in El Salavador und Paraguay ein eigenes Bild von der dort herrschenden Armut und dem Engagement der Jesuitenpater vor Ort machen können, die unter den Armen großes Ansehen genießen. Zudem hat er selbst miterlebt, mit welcher Hingabe sich Antolín, den er seit vielen Jahren kennt, um behinderte Menschen in Spanien kümmert und sich unter anderem für ihre Akzeptanz in der Gesellschaft einsetzt.

Falls Ihr mehr über die Jesuiten und über die Vorkommnisse in El Salvador wissen wollt, könnt Ihr zum Beispiel bei Wikipedia unter
http://de.wikipedia.org/wiki/Jesuiten schmökern.