Tuesday, July 31, 2007

News from Sihara (Nepal)

Nos cuentan desde Nepal que la zona de Sihara, donde habita Nirmala, la niña que vamos a ver en Nepal, está completamente inundada y sin posibilidad de conectar con la zona por teléfono. Así que seguimos con el viaje colgando, pero con más ganas aún de ir allí, a ver si podemos echar una mano.

Monday, July 30, 2007

Marieke´s Hen Night - Despedida de Marieke





"Última oportunidad..." para la novia




















El novio sólo ha podido conseguir un par de fotos de los primeros instantes de la fiesta...


Critical situation in India and Nepal

Mehr als 70 Menschen sind bei sintflutartigen Regenfällen, Überschwemmungen und Erdrutschen in Nepal ums Leben gekommen. Zudem wächst nach zehn Tagen andauerndem Monsunregen die Angst vor Krankheiten durch verschmutztes Wasser. Mindestens zwölf Menschen starben an schweren Magen-Darm-Erkrankungen, hunderte Menschen seien erkrankt, teilte das Innenministerium am Montag mit.

Auch in Indien entspannte sich die Lage bisher nicht. Dort kamen seit Beginn des Monsunregens im Juni mindestens 550 Menschen in den Fluten oder deren Folgen ums Leben, örtliche Medien gehen sogar von einer weit höheren Zahl aus.

La cosa se complica por momentos en Nepal

Si ya no había poco con la huelga general y los conflictos que se desataron hace un mes en la zona de Nepal que vamos a visitar, ahora la prensa informa de 80 muertos y medio millón de desplazados por culpa de las lluvias torrenciales en ese país. Y la previsión dice que seguirá lloviendo.

Sunday, July 29, 2007

Cena "polterabend" del día 23


La cena de confraternización que hemos organizado para el 23 será en el Mesón Tabernero (calle Toledo, 9) a las 9. Para los que no sepan ir, los novios pasarán por la Plaza Mayor, bajo el reloj, a las 8 y media, para llevar a la gente al restaurante.

En vista de que llenar la calle o el restaurante de trozos de cerámica infringe algo así como 4 o 5 leyes, hemos buscado una solución parecida a la de la foto, osea, romper los platos dentro de unos grandes cubos.

No es lo mismo, pero al menos no dormimos en comisaría.

Nos vemos el 23!!

Polterabend - Meeting Point


Hi, the polterabend dinner will be in the Mesón Tabernero (Calle Toledo, 9), at 9 pm. Anyway, the groom and the bride will be in the main square of the city (Plaza Mayor) -under the clock- at 8.30 to lead you to the restaurant.

Was zieht man an?


Die Damen: Da die Braut normalerweise in weiß geht, darf keiner der Gäste vollständig weiß tragen (weiß und eine andere Farbe kombiniert geht aber). Ganz schwarz ist als Trauerfarbe auch verpönt, so dass ein schwarzes Kleid in der Regel mit farbigen Schuhen, Schmuck oder einem Tuch kombiniert wird. Wenn Ihr ein Abendkleid im Schrank hängen habt, das Ihr in Deutschland zu keiner normalen Feier anziehen würdet, dann ist das die Gelegenheit, das gute Stück wieder auszumotten, da es bei spanischen Hochzeiten kein “overdressed” gibt!

Saturday, July 28, 2007

ATENCIÓN - ACHTUNG: Nuevo horarios de autobuses / New bus´ timetable


A fin de que nadie tenga que esperar más debido, hemos ajustado el horario de salida y regreso de los autobuses que irán a El Jardín de Páramo, donde se celebrará el banquete.

Hi! We have changed the buses´timetable. The new one:

Ida/Go: 20:00 (desde la calle Rector Esperabé, junto a la Casa Liz / from Rector Esperabé Street, next to Casa Lis).

Regreso/Return: Tras la apertura del baile (a eso de la 1 y media), a las 03:00 y a las 05:00 h. / Just after the first dance (around 1:30 am), 3 am and 5 am.

Friday, July 27, 2007

Noticias - La novia, arreglando su traje
















Tras probarse distintos trajes el día de su despedida, la novia ha decidido que el día de la boda irá vestida de blanco, como mandan los cánones. Así, se ha ido a pasar el fin de semana a Berlín, a darle los últimos retoques. Al novio, como se ve en la foto, no le hace falta retocarse, está más guapo que nunca.

Wednesday, July 25, 2007

Viaje de novios


Tras la boda, el 25 por la tarde, nos vamos a Madrid, y desde allí el 26 partimos hacia India y Nepal, donde estqremos 2 semanas y media. Delhi, Jaipur, Agra, Benarés, Katmandú... una vez en Nepal, aún no sabemos, puesto que la sitación política sigue complicada. Ya os iremos contando...

Comienza la "cuenta atrás"


Joé, queda menos de 1 mes!!! así que ya andamos con las "prisas" de última hora. La novia se va este fin de semana a Berlín a "ajustarse el vestido" y al novio se rumorea que no le ha quedado más remedio que ponerse a régimen para no reventar el traje.

Foto: representación gráfica del novio haciendo deporte.

Wie läuft das Abendessen ab?

Wir werden Euch natürlich nicht verraten, was es zu essen geben wird, da das eine Überraschung sein soll. Aus eigener leidiger Erfahrung aber ein paar, hoffentlich hilfreiche Tipps:

Beim Essen, wie gesagt, lieber haushalten, da Ihr sonst nicht bis zum letzten Gang durchhaltet. Bei der ersten Hochzeit auf der ich war, habe ich das leider falsch gemacht und meinen Hunger an den Tapas und dem ersten Gang gestillt, so dass ich den zweiten komplett auslassen mußte. Das gleiche gilt auch für die Getränke, da es zum ersten Gang Weißwein und zum zweiten Rotwein geben wird, bevor dann zum Dessert noch Sekt gereicht wird. Nach dem Abendessen wird zudem die Bar eröffnet, an der Ihr so gut wie alles bestellen könnt, was das Herz begehrt. Spezielle Cocktails wird es nicht geben, aber wenn Ihr das Mischungsverhältnis kennt, fragt den/die Barman/Barfrau einfach, ob er/sie alle Zutaten hat und dann kann er/sie Euch den Drink sicherlich mixen.

Sunday, July 22, 2007

Erster Junggesellenabschied in Brüssel / La primera despedia















21 de julio, Bruselas



Más fotos / Photos



Hier könnt Ihr die Fotos von unserem gestrigen gemeinsamen Junggesellenabschied bewundern. Wie Ihr auf den Fotos unter "mas" sehen könnt, hat Chema an seiner Weiblichkeit und ich an meinen Bauchmuskeln gearbeitet, während die Kollegen von Chema gamz in ihrer Rolle als "Bomberos del amor" (Feuerwehr der Liebe) aufgingen...

Thursday, July 19, 2007

Traditions - Spanish weddings usual clothes


Hi! In these photos you can see the typical Spanish suit for a wedding, called "chaqué". Only the groom, the witnesses and the bride´s father (called "padrino") are allowed to wear it, but of course, it is not compulsory!!! In fact, nowadays you can not see it in the most of the weddings, but it is still considered the most elegant suit.

In the wedding, nobody can wear the same tie and waistcoat as the groom.

First photo: Ignacio and Maria (Chema´s cousins).


Second photo: Javier and Isabel (Chema´s brother and sister-in-law).

Tuesday, July 17, 2007

Noticias - Polterabend

Ya somos 40 personas apuntados a la polterabend. Y subiendo!

Hallo, deutsche Leute! Wir haben jetzt schon über 40 Leute auf der Polterabend Liste stehen.

Entschuldigung vor meine deutsch!

Chema

Saturday, July 14, 2007

Listas de regalos - a 1 mes y 10 días

Ya tenemos las listas de regalos operativas, una en El Corte Inglés de Valladolid, con cosas que nos caben en el coche, para trasportarlas hasta Bruselas, y otra hecha por nosotros con regalos que se pueden comprar en Bruselas.

Podéis acceder a ellas a través de los enlaces que encontrareis en la barra de la derecha.

Thursday, July 12, 2007

El protocolo / Wie läuft die Zeremonie ab?


Der Padrino (Vater der Braut) holt die Braut in einem mit Blumen geschmückten Auto vom Hotel ab. Der Bräutigam wird von der Madrina (Mutter des Bräutigams) begleitet und kommt ca. 15 Minuten vor Beginn der Zeremonie in der Kirche an, während die Braut dagegen erst ca. 5-10 Minuten nach dem vorgesehenen Beginn der Zeremonie erscheint, damit keiner der Gäste ihre Ankunft verpaßt.

Der Bräutigam und die Madrina warten vor der Kirche auf die Braut und den Padrino. Die Gäste können vor oder in der Kirche warten, müssen aber in jedem Fall vor der Braut in der Kirche sein. Sobald alle ihre Plätze eingenommen haben, ertönt der Hochzeitsmarsch und die Braut betritt vom Padrino begleitet die Kirche.

Die Trauzeugen von Braut und Bräutigam sitzen entweder rechts oder links vom Mittelgang, je nachdem ob sie Trauzeugen der Braut (links) oder des Bräutigams (rechts) sind. Auch die Familienangehörigen und Freunde der Braut sitzen im allgemeinen auf der linken Seite des Altars und die des Bräutigams auf der rechten Seite, wenn diese Tradition auch in der Praxis nicht immer strikt eingehalten wird. In jedem Fall sitzt aber die Familie des Brautpaares in den ersten Reihen auf jeder jeweiligen Seite.

Während der Zeremonie bittet der Priester um die Ringe, die der Padrino bei sich trägt. In Spanien werden diese wie auch in Deutschland am Ringfinger der rechten Hand getragen. Danach übergeben sich Braut und Bräutigam gegenseitig einige Münzen (las arras), die als Symbol für die Zusammenlegung des Eigentums stehen.

Am Ende der Zeremonie wird alles durch die Unterschrift des Brautpaar, der Madrina, des Padrino und der Trauzeugen (am Altar oder in der Sakristei) besiegelt. Beim Verlassen der Kirche wird in fast allen Hochzeiten Reis (manchmal auch Blumenblätter) geworfen.

Das Brautpaar fährt dann mit dem Auto, in dem die Braut zur Kirche gebracht worden ist, zu dem Ort, den sie sich für die Hochzeitsfotos ausgesucht haben. Die Gäste begeben sich derweil zu den Bussen, die sie zum Stehempfang bringen, der im Garten des Restaurants Páramo stattfinden wird. Dort gibt es Getränke und Tapas, um das Warten auf das Brautpaar und das Abendessen zu verkürzen. Achtung: Da die Tapas leider sehr lecker sind und immer wieder nachgelegt wird, läuft man schnell Gefahr, sich den Appetit für das Abendessen (3 Gänge!) zu verderben.

Was zieht man an?

Unsere Devise ist: jeder was er will! Damit Ihr aber wißt, was bei spanischen Hochzeiten typisch ist und wie sich die spanischen Gäste kleiden werden, geben wir Euch eine Kurzzusammenfassung der Traditionen. Jeder kann dann für sich selbst entscheiden, ob er sich dem anpassen oder lieber anders gekleidet gehen möchte.

Die Herren der Schöpfung: Der Bräutigam, der Padrino und die Trauzeugen sind in der Regel gleich gekleidet (bei uns wird es ein chaqué sein). Damit keiner dem Bräutigam die Schau stiehlt, darf niemand eine Kravatte und eine Weste in gleicher Farbe tragen wie der Bräutigam. Die restlichen Gäste tragen normalerweise Anzug.

Tuesday, July 10, 2007

Pre-boda / Polterabend

El jueves 23, a las 21 h., en el Mesón Tabernero de Salamanca (calle Toledo, 9), comenzamos las celebraciones con la fiesta del "Polterabend", cena carnivora donde las haya a la que puede asistir cualquiera que esté invitado a la boda y en la que, como símbolo del cambio de estado, se rompe porcelana vieja.

Imprescindible: Confirmar la asistencia a fin de cerrar la reserva. Para eso, o nos ponéis un correo o nos dejais un mensajito en esta "entrada".

Recomendable: Si tenéis algun cacharro de porcelana, especialmente algún plato que no querais conservar, traedlo. Para el que no tenga, ya le regalaremos uno.

Precio: Como la economía no da para más, los 15 euros que vale el menú (jamón, parrillada de carne, vino y helado) se paga a escote. Los novios, por eso de que no falte el alcohol, invitan a sangría y a una copita de champán.

Da die meisten von Euch schon am Tag vor der Hochzeit anreisen, haben wir uns entschlossen, am 23. August 2007 gegen 21 Uhr eine Art Polterabend im „Mesón Tabernero de Salamanca“, einem netten und untouristischen spanischen Restaurant zu starten. So können wir gleich zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen – WIR können uns mit allen schon Angereisten treffen und IHR kommt zu einem typischen spanischen Abendessen zu untouristischen Preisen in netter Gesellschaft.Damit die unterschiedlich prall gefüllten Geldbeutel keine Rolle spielen, haben wir ein Menü für € 15 ausgesucht, in dem neben spanischem Schinken, Chorizo und Gegrilltem auch Nachtisch und Hauswein enthalten sind.

Wir werden dann noch für Sekt zum Anstoßen und den obligatorischen Sangría sorgen, so dass hoffentlich alle Gelüste befriedigt werden. Aber wie gesagt, alles ohne Verpflichtung – wer doch lieber allein oder woanders zu Abendessen möchte, kann das natürlich gerne tun. Wenn Euch das Angebot dagegen Appetit gemacht hat, würden wir Euch in nächster Zeit um eine kurze Bestätigung per Mail bitten (!), damit wir ungefähr abschätzen können, für wie viele Personen wir reservieren müssen.

Friday, July 6, 2007

Por fin... los regalos / Endlich...die Geschenke


Vale, ya está solucionado el tema "regalos". Para quienes quieran, tenemos una lista de bodas en El Corte Inglés de Valladolid. Están con la web, la semana que viene ya estará operativa. Pondremos el enlace en el blog. Tras la luna de miel pasaremos por alli a recogerlos.


Las cosas grandes y pesadas las compramos aquí, en Bruselas (un par de muebles, algunos electrodomésticos y cosas para la casa). Esos, como prometimos, los fotografiaremos y los pondremos en la web. Luego nos escribís, nos lo compramos de vuestra parte y os mandamos una bonita foto de como queda en la casa.
Para los colegas que han optado por el dinero, lo cual agradecemos, os escribiremos con alguna idea que os puede facilitar las cosas.

Wir haben endlich auch eine Lösung für diejenigen gefunden, die den (sehr willkommenen) nackten Tatsachen ein persönliches Geschenk vorziehen. Wie in Spanien üblich, haben wir bei einer großen Kaufhauskette eine sog. „Hochzeitsliste“ hinterlegt, die man über das Internet einsehen und dann direkt ein Geschenk auswählen kann. Das dafür notwendige Passwort und den Link schicken wir Euch auf Anfrage. Für die des Spanischen nicht Mächtigen bieten wir gern unsere Hilfe an, da wir die Seite leider nicht zweisprachig schalten konnten.

Noch eine Anmerkung für diejenigen, die diese Variante ernsthaft in Betracht ziehen: bitte nicht vor den Preisen erschrecken! Nach spanischer Tradition ist das Ganze eine etwas kommerzielle Angelegenheit, aus der das Brautpaar mit Gewinn hervorgehen soll. Dazu schätzen die Gäste je nach dem Ort des Geschehens den Preis für ihr Gedeck ab und legen noch was drauf, was für nach deutschen Verhältnissen stattlichen Summen führt. Nachdem ich mich diesem Brauch schon bei einigen Hochzeiten anpassen musste, schockt mich das inzwischen etwas weniger, auch wenn ich nach wie vor nicht nachvollziehen kann, warum das Fest der Liebe derartige Größenordnungen annehmen muss. Was Euch anbetrifft, gilt dieses ganze „Trara“ natürlich nicht, außer jemand ist freiwillig bereit, so tief in die Tasche zu greifen J Wir freuen wir uns riesig, dass Ihr bereit seid, den weiten Weg nach Spanien auf Euch zu nehmen, um an diesem für uns so besonderen Tag mit uns zu feiern! Das allein ist schon Geschenk genug!

Tuesday, July 3, 2007

Tradiciones: Las arras / Traditionen : Die Münzen



Durante la ceremonia religiosa los novios intercambian 13 monedas que simbolizan los bienes que van a compartir. La tradición viene de los hebreos, que establecieron una moneda por cada mes y una más para compartir con los pobres.




En nuestro caso -como de lejos no se distingue os lo explicamos- serán 13 monedas nuevecitas de 2 euros. Y ya de puestos con la simbología, hemos decidido que sean monedas españolas, alemanes y belgas. Por esto de seguir la tradición, podríamos dar una "a los pobres", pero total, para dejar las otras doce olvidadas en el baul de los recuerdos, hemos decidido que nos hace más ilusión llevarnos todas las monedas a Nepal, y con algunas pocas más que echemos al bote, comprar material escolar para la escuela en la que estudia Nirmala, la niña nepalí que hemos apadrinado y que vamos a visitar (si es que podemos, porque las últimas noticias que tenemos es que en la zona hay complicaciones políticas, así que ya veremos). Si no, las repartimos por la India.

Während der Trauung tauscht das Brautpaar 13 Münzen als Symbol der materiellen Güter aus, die es miteinander teilen wird. Diese Tradition kommt von den Hebräern, bei denen eine Münze für jeden Monat stand, während man die dreizehnte mit den Armen teilte.Die Münzen werden in Spanien oft (mütterlicherseits) von Generation zu Generation vererbt. Da man heutzutage aber alles käuflich erwerben kann, kann man die Münzen auch in einem der Hochzeitsläden erstehen. Wir haben uns zumindest in dieser Hinsicht gegen den Konsumrausch und für 13 neue €2-Münzen aus Spanien, Deutschland und Belgien entschieden. Die Münzen werden wir dann mit ein paar zusätzlichen Ressourcen auf unsere Hochzeitsreise nach Nepal mitnehmen, um Materialien für die Schule zu kaufen, in der unser „Patenkind“ Nirmala lernt. Falls wir aufgrund der politischen Unruhen im Land nicht bis dahin vordringen sollten, werden wir sie in Indien verteilen.

Erster Junggesellenabschied / Primera despedida de solteros


Wir haben schon einen Termin für den ersten Junggesellenabschied gefunden, in diesem Fall für den gemeinsamen, den wir am Samstag, den 21. Juli 2007 bei uns zu Hause mit einem gemütlichen Abendessen beginnen wollen. Wer Zeit hat, ist herzlich willkommen

Ya tenemos fecha para la primera de las despedidas de solteros, en este caso la común, que celebraremos en nuestra casa con una cenica el sábado 21 de julio. Abierta a amigos residentes en Bélgica y colegas del curso de salsa.